X
تبلیغات
زبان جامع راهنمایی

زبان جامع راهنمایی
 
english station
  • لغت

گاهی اوقات یک کلمه خاص در این دو فرم زبانی معانی متفاوتی دارد. مثلا : در BrE کلمه :”دیوانه=mad”  است در صورتیکه در AmE همین کلمه به معنیعصبانی” به کار می رود.  گاهی نیز دو کلمه متفاوت برای اشاره به یک مفهوم است. مانند :”BrE=lorry , AmE: truck” که به معنی “کامیون” می باشد. در زیر لیست مختصری از لغات متفاوت د ر این دو فرم زبان آمده است. در اینجا از ;کتاب Practical English Usage نوشته M. Swan به عنوان کتاب مرجع استفاده شده است. اگر به دنبال جزییات بیشتر در رابطه با این موضوع هستید میتوانید به کتاب

“Mighty fine words and Samashing Expressions-Making sense of  Transatlantic English که توسط O. Hragraves ویرایش شده است و توسط انتشارات Oxford University چاپ شده است مراجعه فرمایید.

AmE

Airplane

Anyplace,anywhere

Apartment

Area code

Attorney, lawyer

Busyخط تلفن

Can

Candy

Check/bill(در رستوران)

Coin/purse

Cookie,cracker

Corn

Crib

Crazy

Crosswalk

Cuffs

Diaper

Doctor’s office

Dumb/stupid

Elevator

Eraser

 

BrE

Aeroplane

Anywhere

Flat,apartment

Dialing code(phone)

Barrister, solicitor,lawyer

Engaged(phone)

Tin,can

Sweets

Bill

Purse

Biscuitبیسکوییت

Sweet corn,maize

Cot

Mad;

Pedestrian/zebra crossing

Turn-ups

Nappy

Doctor’s surgery

Stupid

Lift

Rubber,eraser

Meaning

هواپیما

هر جا

آپارتمان

پیش شماره-کد منطقه

وکیل

مشغول

کنسرو

 شکلات

صورت حساب

سکه و پول

کلوچه

ذرت

تخت بچه

دیوانه

خط عابر پیاده

 برگردان شلوار

پوشک بچه

مطب دکتر

احمق و پخمه

آسانسور

پاک کن

 

 

 

 بخش دوم این کلمات در جدول زیر آمده است.

 

پاییز

BrE

Autumn

 

AmE

Fall-autumn

 

شیر دست شویی (داخل منزل)

Tap

 

Faucet/tap

 

طبقه اول و دوم

 

 

First floor,second floor …

 

چراغ قوه

Torch

 

Flashlight

 

لاستیک پنچر

 

Flat Tyre,puncture

 

Flat (tire)

 

سیب زمینی سرخ کرده

 

Chips

 

French fries

 

آشغال

 

Rubbish

 

Garbage,trash

 

سطل آشغال

Dustbin,rubbish bin

 

Garbage can,trash can

بنزین

 

Petrol

 

Gas(oline)

 

دنده ماشین

 

Gear lever

 

Gear shift

 

بزرگراه

 

Motor way,main road

 

Highway, freeway

 

چهارراه

Crossroad

 

Intersection

 

عصبانی

 

Angry

 

Mad

 

پست

 

Nasty

 

Mean

 

فیلم

 

<;span style="font-size:14.0pt; font-family:Arial">Film

 

Movie,film

 

بلیط یک راهه(بدون برگشت)

Single ticket

 

;

One-way ticket

 

 

تفاوتهای انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی

آيا انگليسي آمريکايي (American English) و انگليسي بريتانيايي (British English) دو زبان مجزا هستند يا دو حالت مختلف از زبان انگليسي؟ بعضي‌ها مي‌گويند آنها دو زبان مختلف هستند ولي خيلي‌ها آنها را تنها حالتهاي مختلفي از يک زبان مي‌دانند.

 

البته هيچ پاسخ دقيقي براي اين پرسش وجود ندارد. ما فقط مي‌توانيم بگوييم که تفاوتهايي ميان آنها وجود دارد. البته بايد بدانيد که اين تفاوتها جزئي بوده و در اثر يکپارچه شدن دنياي امروز اين تفاوتها روز به روز کمتر مي‌شوند.

 

در ادامه با برخي از تفاوتهاي ميان اين دو نسخه از زبان انگليسي آشنا مي‌شويد.

 

املاي کلمات

 

انگليسي بريتانيايي تمايل دارد که املاي بسياري از کلماتي که ريشه فرانسوي دارد را حفظ کند، در حاليکه آمريکايي‌ها بيشتر سعي مي‌کنند کلمات را همانطور که تلفظ مي‌کنند بنويسند. علاوه بر اين، آنها حروفي را که مورد نياز نيست حذف مي‌کنند. به مثالهاي زير دقت کنيد:

British English             American English

colour                                     color

centr                                       center

honour                                     honor

analyse     >                                >analyze

cheque                                  check

tyre                                          tire

favour                                         favor

اگر چه هر دو نسخه‌ي آمريکايي و بريتانيايي زبان انگليسي صحيح هستند، اما املاي آمريکايي معمولاً ساده‌تر است. بنابراين بهتر است بطور کلي از املاي آمريکايي استفاده کنيد، مگر اينکه بخواهيد براي خوانندگان بريتانيايي چيزي بنويسيد.

 

 

تلفظ

 

تلفظ‌ها و لهجه‌هاي گوناگوني در انگليسي محاوره‌اي وجود دارد که پرداختن به همه آنها در يک مقاله امکان پذير نيست. بنابراين تنها به تفاوتهاي اصلي بين دو نوع اصلي زبان انگليسي،‌ يعني انگليسي آمريکايي و انگليسي بريتانيايي اشاره مي‌کنيم:

 

    صداي /r/ ممکن است در بعضي از کلمات انگليسي بريتانيايي رسا نباشد؛ مثلاً کلمات car، park، star و bark را در نظر بگيريد. قاعده‌ي آن اينست که حرف r تنها وقتي که يک حرف صدادار بعد از آن بيايد تلفظ مي‌شود، مانند Iran، British و bring.

 

    آمريکاييها تمايل دارند کلماتي که به «-duce» ختم مي‌شوند (مانند reduce، produce، induce و seduce) را بصورت /-du:s/ تلفظ کنند. در انگليسي بريتانيايي اين اغلب کمي متفاوت است:/-dju:s/

 

    آمريکاييها تمايل دارند کلمات را با حذف حروف کاهش دهند. بعنوان مثال کلمه «facts» در انگليسي آمريکايي درست مثل «fax» تلفظ مي‌شود - حرف t تلفظ نمي‌شود.

 

    گاهي حروف صدادار در انگليسي بريتانيايي حذف مي‌شوند. بعنوان مثال در هيچ يک از کلمات «secretary» و «tributary» حرف a تلفظ نمي‌شود.

 

    گاهي استرس کلمه در هر کدام از دو نسخه آمريکايي و بريتانيايي تفاوت دارد:

 

advertisement:

 

American English;:  /'/

 

British English:  /'/

 

 

 

 

لغت

 

در جدول زير چند کلمه متداول بريتانيايي به همراه معادل آمريکايي آن ارائه شده است:

British English                   American English                  معني فارسي

lift                                          elevator                      آسانسور

trousers                                 pants                شلوار               

lorry                                       truck   کاميو ن                        

Petrol                            gasoline     بنزين                   

underground                          subway       مترو                    

aerial                                       antenna      آنتن                    

rubber                                    eraser                             پاککن             

flat                                         apartment                        آپارتمان

wardrobe                               closet          جا رختی                

queue                                      line                       صف

pavement                            sidewalk                                          پيادهرو

 

اصطلاحات

تعدادی اصطلاح که در انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی معنی یکسان دارند، تفاوت  های لغوی  را بیشتر نشان می دهد.

 

 

British English

American English

not touch something with a bargepole

not touch something with a ten-foot pole

sweep under the carpet

sweep under the rug

touch wood

knock on wood

see the wood for the trees

see the forest for the trees

throw a spanner (in the works)

throw a (monkey) wrench (into a situation)

put (or stick) your oar in
but it won't make a ha'porth of difference

to put your two cents (or two cents' worth) in

skeleton in the cupboard

skeleton in the closet

a home from home

a home away from home

blow one's trumpet

blow (or toot) one's horn

a drop in the ocean

a drop in the bucket

flogging a dead horse

beating a dead horse

haven't (got) a clue

don't have a clue or have no clue

a new lease of life

a new lease on life

lie of the land

lay of the land

 

 

 

 

 

دستور زبان (گرامر)

 

برای مثال "اسامی جمع" در بریتیش همراه با فعل جمع و در امریکن همراه با فعل مفرد می‌آیند. مثال:

AmE: The Clash is a well-known band.

BrE: The Clash are a well-known band.

 

 

یا (مثال از کتاب سوم راهنمایی):

 

AmE: Six and four is ten.

BrE: Six and four are ten. 

  

فرهنگ

 

این بخش، بحث‌انگیزترین و شیرین‌ترین بخش است؛ که، متأسفانه اکثر معلم‌ها از آن غافلند و گاهی حتی از آن یادی نمی‌کنند.

بحث فرهنگ، بحث خوب یا بد بودن نیست؛ بلکه، آداب و رسوم آن ملت است؛ برای نمونه، در حالی که زل زدن در چشمان مخاطب به هنگام صحبت و مراوده با او در امریکایی پسندیده است، در انگلیسی چندان مرسوم نیست.

یا این که در فرهنگ امریکایی طبقه‌ای به نام "همکف" وجود ندارد و آنچه در انگلیسی (و به تبع آن و متأسفانه در فارسی!) "همکف" نامیده می‌شود، در امریکایی "طبقه‌ی اول" گفته می‌شود

در تاریخ‌های امریکایی ماه قبل از روز می‌آید؛ در حالی که، تاریخ‌نویسی انگلیسی شبیه به فارسی و به ترتیب "روز و ماه و سال" است.

 تلفظ، استرس و نواخت

;        حرف r در میانه یا پایان هجاهای انگلیسی شنیده نمی‌شود، در حالی که، امریکایی‌ها آن را به وضوح تلفظ می‌کنند. مثال:

 

car, bark, ….

       حرف u در میانه یا پایان هجاهای انگلیسی به صورت "یو" و در امریکایی به صورت "او" شنیده می‌شود. مثال:

 

student, reduce, ….

   حرف t در میانه یا پایان هجاهای انگلیسی شنیده می‌شود؛ در حالی که، در امریکایی به صورت "د" شنیده می‌شود و گاهی هم اصلاً تلفظ نمی‌شود. مثال:

letter به صورت "لدر" تلفظ می‌شود و در واژگانی چون twenty و facts حرف‌های t میانی اصلاً تلفظ نمی‌شوند و این دو واژه به صورت "توئنیگ و "فکس" شنیده می‌شوند.

         استرس (فشار) برخی واژگان در انگلیسی امریکایی و بریتیش فرق می‌کند. مثال:

advertisement, aristocrat, omega

          تلفظ امریکایی بسیار شیک‌تر و زیباتر از بریتیش است و اگر بخواهم تشابهی بگویم، درست شبیه تلفظ تهرانی در لهجه‌های فارسی ایران است.


ادامه مطلب
نوشته شده در تاريخ سه شنبه 20 اردیبهشت1390 توسط انصاری
تمامی حقوق این وبلاگ محفوظ است | طراحی : میهن تم | بازپخش : بانک جامع قالب های فارسی